Виж актуалните стипендии "Фулбрайт" и "Хюбърт Хъмпфри" за 2010-2011 г. * Преводачи за "Модел на европейския съюз 2010" - www.meu2010.org * Кандидатстване във Франкофонския институт по Администрация и Управление /IFAG/ За повече информация, кликни ТУК * 

ОЛГА ТОКАРЧУК. “БЕГУНИ”

ИЗДАТЕЛСТВО „ВЕСЕЛА ЛЮЦКАНОВА”. София, 2009 г. ПРЕВОД: СИЛВИЯ БОРИСОВА Книгата е издадена с любезното съдействие на Полски институт – София. Пътуването спасява от злото - убеждава тази книга. От есента на 2009 имаме в ръцете си последния голям роман на Токарчук – „Бегуни”, получил през 2008 г.

Антология на съвременния словашки разказ.

Благословия с гълъбови пера и листенца от роза (Съвременни словашки разкази. Антология. Велико Търново, Фабер, 2009) Преведената на български Антология на съвременния словашки разказ в словашки дух „покръсти” известният словашки писател Душан Душек. С пожелание за „На добър час” писателят сложи в антологията не само три гълъбови пера – символ, върху който книгата да лети по света, но и листенца от българска роза.

Анджей Шчипьорски

Литургия за град Арас Превод Галя Белинска С., изд. Елит, 2005 Какво се случва в белгийския град Арас между 1458 и 1461 г.? Апокалипсисът е нещо, което идва неведнъж. Чумата е едно от неговите лица.

Януш Вишневски Самота в мрежата

Превод Амелия Филипова Изд. Сиела, 2009 Съвременен бетселър, бързо спечелил публиката, показващ все по-голямата обвързаност на живота на днешния човек със света на Мрежата и новия облик на виртуалните светове. Книгата е преведена и издадена в Чехия, Русия, Албания, Виетнам, Хърватия, Литва. Преведенае и на английски, авторът инициира превода и на немски, френски и италиански. Книгата излиза през 2001 г.

Камен Рикев

Зубър, видра и паун. Антология на полската литература от Средновековието до Просвещението Изд. Астерим, С., 2008 Съставената от Камен Рикeв антология на старополската литература запълва една отдавна зееща празнина в полето на преводната рецепция. Нещо повече – тя премества преводно-рецепционната линия значително назад във времето.

Олга Токарчук „Последни истории”

Превод: Мира Костова Издателство „Весела Люцканова” Мира Костова е преподавател по полски език във ВТУ, водещ основни езикови дисциплини от създаването на катедра „Славистика” (1995). Автор е на 20 публикации, измежду които две основни учебни помагала (Wybór tekstów z literatury polskiej. В. Търново. 2001 ; Jeśli chcesz wiedzieć więcej.

| Copyright © 2009. Светът като на длан. | За нас | Контакти |